簡體字在台的開發 Simplified Chinese word was discovered in Taiwan

台灣一直使用繁體字,幾十年來從沒改變,而中國大陸仍然使用簡體字.對雙方人民而言,雖兩者使用不同的文字,但不會因為不同格式的"中文字"而看不懂對方 文章.事實上,可能因為政治上問題而使到簡體書難於在台普及.有很多中國大陸學者著作是值得參考的,因此"上海書店"為此對讀者開闢新路向,就是將簡體書 購入並運往台灣.基本上已有很多簡體翻譯書已有繁體版本(兩地譯法會因文化上差異和本身對譯音理解不同而有所分別),但在文學上有很多簡體翻譯書是沒有繁 體的,因此引入簡體書有一定巿場,再加上簡體書的售價低廉,亦是吸引讀者購買的原因之一.


兩岸書程Observer﹕簡體書強攻台灣
5月 15日 星期日 05:05 更新
Yahoo新聞--明報
http://hk.news.yahoo.com/050514/12/1cir6.html



P.S.沒有想到今天在網上新聞看到一個很熟悉的臉孔,剛開始還以為自己看錯了,所以沒有留意這段新聞.直到看到林老師的名字才知道原來真的是他,沒有想到他現在努力於對簡體字在台的發開.

No comments: